童道明是重要的契诃夫研究者和翻译家,著有论文集《他山集》《论契诃夫》,译作《契诃夫戏剧全集》,《可爱的契诃夫:契诃夫书信赏读》《樱桃园》,剧作集《塞纳河少女的面模》等作品。
童道明与契诃夫结缘,要追溯到他年轻时的留学经历。1956年,童道明赴苏联留学,在校期间因写作学年论文《论契诃夫戏剧的现实主义象征》受到导师赏识,自己的学术兴趣也转向戏剧文学。后来他回忆说,“当年上到大学三年级时,我因为身体原因不得不放弃学业回国治疗,临行前拉克申老师对我说;‘希望你回到中国之后,不要放弃对契诃夫和戏剧的兴趣。’”这句话对童道明影响很大,决定了他毕生的学习方向“契诃夫和戏剧”。
童道明的翻译风格比较倾向于直译,尽量还原出契诃夫的简洁之美,他特别赞同“简洁是天才的姐姐”这句契诃夫的名句,也用来提醒自己,翻译并非是一次性完成的事业,每当他重看自己的译本并有新的感悟时,修改译文也成为了一种习惯。优秀的译文造就了他的文本多次被话剧改编搬上舞台,也让更多读者和观众借此领略了童道明对契诃夫的理解。