首页 > 娱乐 > 新鲜快报 > 许昕遭遇灵魂翻译 这样的翻译水平真是太丢人了

许昕遭遇灵魂翻译 这样的翻译水平真是太丢人了

来源:范儿谷    阅读: 1.21W 次
字号:

用手机扫描二维码 在手机上继续观看

手机查看

导读:出国打比赛当然少不了翻译了,毕竟电视机前的观众不是都听得懂他国语言的,许昕遭遇灵魂翻译是怎么回事?事件真相始末揭开这样的翻译水平真是太丢人了!

许昕遭遇灵魂翻译 这样的翻译水平真是太丢人了

许昕遭遇灵魂翻译

2019年日本乒乓球公开赛落幕,中国包揽全部五项冠军。混双冠军许昕/朱雨玲赛后接受现场采访时发生了有趣一幕,一位日本翻译中英文夹杂提问,问题前言不搭后语,让许昕/朱雨玲听着不知所云,这位翻译也被网友戏称为“灵魂翻译”。

相关推荐:许昕最喜欢的面膜 竟是范爷同款

许昕遭遇灵魂翻译 这样的翻译水平真是太丢人了 第2张

许昕遭遇灵魂翻译

“这次对你们来说,第一次组合,为了混双,so……你以前……嗯……很想很期待……你觉得你可以你能……下次的比赛……怎么样?”这位灵魂翻译的中文相当蹩脚,中间还夹杂着英语、日语还有一连串谁也听不懂的语言。朱雨玲和许昕一脸茫然,两人相互望了下对方,朱雨玲看着灵魂翻译,强忍着没有笑出来。

相关推荐:许昕最喜欢的面膜 竟是范爷同款

许昕遭遇灵魂翻译 这样的翻译水平真是太丢人了 第3张

许昕遭遇灵魂翻译

虽然没有听懂翻译的话,但朱雨玲和许昕回答得很得体。朱雨玲说:“虽然我们第一次配对,但是希望下次还可以打得更好。”许昕则表示,能够夺冠有一些运气成分,明年奥运会也在日本举行,期待到时候也能有现在的好运气。

相关推荐:许昕最喜欢的面膜 竟是范爷同款

许昕遭遇灵魂翻译 这样的翻译水平真是太丢人了 第4张

许昕遭遇灵魂翻译

今年世乒赛期间,美女学霸翻译双双凭借流利的英文,标准的普通话,以及专业的提问走红网络。有网友就质疑主办方,在当地找一位会说中文的乒乓球专业人士客串一下很难吗?也有网友表示:“哈哈,笑死我了,像极了参加英语四六级考试做听力时的自己。”

/p>

相关推荐:许昕最喜欢的面膜 竟是范爷同款

广告

新鲜快报
明星动态
娱乐先锋
娱乐作品